`


LINK TO FULL-TEXT SONNETS ON THE WEB
http://www.bartleby.com/70/index1.html
WHAT IS A SONNET?
Shakespearean sonnet: a 14 line
stanza, written in iambic pentameter, that employs the rhyme scheme abab,
cdcd, efef,gg, and can be divided into three quatrains and a couplet.
Iambic Pentameter: lines of poetry that can be divided into 5 metric feet with
alternately unstressed and stressed syllables.
Shall I/ compare/ thee to/ a
sum/ mer's day
Thou art/ more lov/ly and/ more temp/orate
The first eight of the fourteen
lines make up the octet and the last six lines are the sestet. The Shakespearean
sonnet—which differs slightly from the Italian (or Petrarchian) sonnet and the
Spenserian sonnet—ends with a rhymed couplet and follows the rhyme scheme
abab cdcd efef gg. Thus, the octet/sestet structure can be alternatively
divided into three quatrains (sets of four lines) with alternating rhymes
concluding in a rhymed couplet. With the lone exception of Sonnet 145, the meter
of Shakespeare's sonnets is iambic pentameter, each line being comprised of five
double-syllable iambic feet. Of all poetic meters, iambic pentameter comes
closest to conversational English; the verse speech that prevails in
Shakespeare's plays is uniformly composed in iambic pentameter.
Shakespeare did not originate the
sonnet form. The basic structure of the sonnet arose in medieval Italy, its most
prominent exponent being the Early Renaissance poet Petrarch. The appearance of
English sonnets, however, occurred when Shakespeare was an adolescent (around
1580). Both Edmund Spenser and Philip Sydney, among others, worked in this form
a decade or so before Shakespeare took it up in the early 1590s, possibly
seeking to exploit the ongoing popularity of the sonnet among literary patrons
of the day. Sonnets 153 and 154 differ from the other 152 poems included in the
first edition of the Sonnets in that they are clearly based on an epigram
from ancient Greek poetry that was in all probability known to Shakespeare (and
others) through Ovid's Metamorphoses. Apart from these two pieces, none
of the sonnets has an identifiable literary (or historical) source.
Given this and the intimacy of
the themes broached by Shakespeare in the sonnets, it is natural that scholars
would entertain a search for autobiographical sources and that this search would
focus on three identity issues: (1) who is the young man to whom Sonnets 1-126
are addressed? (2) who is the Dark Lady of Sonnets 127-154? (3) who are the
rival poets who intrude in the love triangles of Sonnets 78 through 86? As to
the first question, the starting point for the search of the young man's actual
identity (and virtually all of the hard evidence at hand) is an inscription to a
"Mr. W. H." in the first edition of Shakespeare's sonnets, these initially
referring to a male who is called the "onlie beggeter" (only source) of the
volume's contents. Literary historians have come up with a host of actual men
whose names resonate with the "W. H." initial tag. They include two
individuals—William Herbert (Earl of Pembroke) and (with the WH initial order
reversed) Henry Wriothesley (the Earl of Southhampton)—both of whom were young
nobles in the 1590s and literary patrons associated with Shakespeare and his
circle. But there are problems with both of these (and all the other) candidates
for the model of Shakespeare's young man.
As to the second question, the
identity of the Dark Lady to whom Sonnets 127 through 154 are addressed is based
on even thinner evidence. On purely speculative grounds, Mary Fitton, Emila
Lanier, and Lucy Morgan (all ladies of Queen Elizabeth's court) have been
suggested as women whom Shakespeare might have had in mind when he wrote the
second broad grouping in his sonnets. Third and last, as to the possible
identity of the rival poet who appears in Sonnets 78 through 86, the names of
George Chapman and/or Christopher Marlowe are often mentioned. The conclusions
that we reach from trying to identify the persons addressed in the sonnets are
twofold: no convincing identification of the young man, the Dark Lady, or the
rival poet has ever been made; there is no reason to believe that any individual
in Shakespeare's personal life directly corresponds with the beloved youth, the
loose woman, or the artistic competitor of his sonnets.
There is one final background
issue that must be raised, which is the nature of the love between the
explicitly male speaker of the sonnets and the young man to whom the first 126
poems are formally addressed. The tender terms, and indeed the jealously, that
the speaker extends toward the beloved youth of the sonnets has led some to
interpret these poems as expressions of a homosexual love affair and, still
further, that Shakespeare himself engaged in sexual relations with other men. It
is to Sonnet 20 that proponents of this thesis most often refer. There we read
the opening lines: "A woman's face with Nature's own hand painted / Hast thou,
the master mistress of my passion," as the speaker continues on to say that his
lover has been endowed by Nature with the charms of woman but that the speaker's
love for the young man has been "defeated" by Nature through an "addition"
(possibly the male penis). Aside from the seeming strangeness of a male openly
authoring love poetry to another man (and the Elizabethans would have seen this
activity in a different, possibly broader, light) and these intriguing
references, the sonnets do not necessarily describe homosexual or even physical
intimacy between the speaker and the young man addressed. Indeed, within Sonnet
20 the speaker says that he was "defeated" by Nature, implying that his love for
the youth could not be consummated. Again, the questions in this patch of the
background to the sonnets are unresolved, and open-ended.
We do not know when Shakespeare
composed his sonnets, though it is possible that he wrote them over a period of
several years, beginning, perhaps, in 1592 or 1593. Some of them were being
circulated in manuscript form among his friends as early as 1598, and in 1599
two of them—138 and 144—were published in The Passionate Pilgrim, a
collection of verses by several authors. The sonnets as we know them were
certainly completed no later than 1609, the year they were published by Thomas
Thorpe under the title Shake-speares Sonnets. Most scholars believe that
Thorpe acquired the manuscript on which he based his edition from someone other
than the author. Few believe that Shakespeare supervised the publication of this
manuscript, for the text is riddled with errors. Nevertheless, Thorpe's 1609
edition is the basis for all modern texts of the sonnets.
With only a few
exceptions—Sonnets 99, 126, and 145—Shakespeare's verses follow the established
English form of the sonnet. Each is a fourteen-line poem in iambic pentameter,
comprising four sections: three quatrains, or groups of four lines, followed by
a couplet of two lines. Traditionally, a different—though related—idea is
expressed in each quatrain, and the argument or theme of the poem is summarized
or generalized in the concluding couplet. It should be noted that many of
Shakespeare's couplets do not have this conventional effect. Shakespeare did,
however, employ the traditional English sonnet rhyme-scheme: abab, cdcd, efef,
gg.
Shakespeare's 154 sonnets, taken
together, are frequently described as a sequence, and this is generally divided
into two sections. Sonnets 1-126 focus on a young man and the speaker's
friendship with him, and Sonnets 127-52 focus on the speaker's relationship with
a woman. However, in only a few of the poems in the first group is it clear that
the person being addressed is a male. And most of the poems in the sequence as a
whole are not direct addresses to another person. The two concluding sonnets,
153 and 154, are free translations or adaptations of classical verses about
Cupid; some critics believe they serve a specific purpose—though they disagree
about what this may be—but many others view them as perfunctory.
The English sonnet sequence
reached the height of its popularity in the 1590s, when the posthumous
publication of Sir Philip Sidney's Astrophel and Stella (1591) was widely
celebrated and led other English poets to create their own sonnet collections.
All of these, including Shakespeare's, are indebted to some degree to the
literary conventions established by the Canzoniere, a sonnet sequence
composed by the fourteenth-century Italian poet Petrarch. By the time
Shakespeare wrote his sonnets, there was also an anti-Petrarchan convention,
which satirized or exploited traditional motifs and styles. Commentators on
Shakespeare's sonnets frequently compare them to those of his predecessors and
contemporaries, including Sidney, Sir Thomas Wyatt, Henry Howard, Earl of
Surrey, Samuel Daniel, and Edmund Spenser.
The principal topics of
twentieth-century critical commentary on the sonnets, however, are their themes
and poetic style. Analyses of formal elements in the poems include examinations
of the rhetorical devices, syntax, and diction Shakespeare employed here. The
multiple and indefinite associations of his words and phrases have proved
especially intriguing—and problematic—for scholars as well as general readers.
The complexity and ambiguity of Shakespeare's figurative language is also a
central critical issue, as is the remarkable diversity of tone and mood in the
sequence. Shakespeare's departures from or modifications of the poetic styles
employed by other sonneteers have also drawn a measure of critical attention.
Many of Shakespeare's themes are
conventional sonnet topics, such as love and beauty, and the related motifs of
time and mutability. But Shakespeare treats these themes in his own, distinctive
fashion—most notably by addressing the poems of love and praise not to a fair
maiden but instead to a young man; and by including a second subject of passion:
a woman of questionable attractiveness and virtue. Critics have frequently
called attention to Shakespeare's complex and paradoxical representation of love
in the sonnets. They have also discussed at length the poet-speaker's claim that
he will immortalize the young man's beauty in his verses, thereby defying the
destructiveness of time. The themes of friendship and betrayal of friendship are
also important critical issues, as is the nature of the relationship between the
speaker and the youth. The ambiguous eroticism of the sonnets has elicited
varying responses, with some commentators asserting that the relationship
between the two men is asexual and others contending that it is sexual.
Because these lyrics are
passionate, intense, and emotionally vivid, over the centuries many readers and
commentators have been convinced that they must have an autobiographical basis.
There is, however, no evidence that this is so. Nevertheless, there has been
endless speculation about what these sonnets may tell us about their creator,
and researchers have attempted to identify the persons who were the original or
historical models for the persons the speaker refers to and addresses. The fact
remains, however, that we do not know to what degree Shakespeare's personal
experiences are reflected in his sonnets; nor do we know with any measure of
certainty whether the persons depicted in these poems are based on specific
individuals or are solely the product of Shakespeare's observation, imagination,
and understanding of the human heart.
Contradictions and uncertainties
are implicit in Shakespeare's sonnets. Both individually and as a collection,
these poems resist generalities and summations. Their complex language and
multiple perspectives have given rise to a number of different interpretations,
all of which may at times seem valid—even when they contradict each other. Few
critics today read the sonnets as personal allegory. Indeed, most commentators
assert that speculation about what these verses may imply about Shakespeare's
life, morals, and sexuality is a useless exercise. The speaker is as closely
identified with each reader as he is with the writer who created him. His
confused and ambiguous expressions of thought and emotion heighten our own
ambivalent feelings about matters that concern us all: love, friendship,
jealousy, hope, and despair.
Shakespeare's sonnets do not
describe or enact a clear sequence of events, nor do they follow a
straightforwardly logical or chronological order. They allude to only a few
specific actions, and even these are presented in general rather than particular
terms. The setting too is generalized, with no reference to any specific locale.
There is a sense of time elapsing as the sonnets portray developments in the
speaker's relationships with the young man and the woman, but there is only one
suggestion about how long either of these associations lasted.
In Sonnets 1-17—the most coherent
group in the sequence and often referred to as the "procreation sonnets"—the
speaker urges a young man of aristocratic birth to marry and have children so
that his unusual beauty will be preserved for the ages. The last three sonnets
in this cluster hint at another possibility of forestalling the destructiveness
of time: the Poet will immortalize the Friend's beauty in his verses. This idea
is more fully developed in Sonnets 18 through 26, where the Poet makes
extravagant claims about the fame and durability of his verses but also
expresses humility about his art. In addition, new motifs are introduced,
particularly the possibility of a physical or sexual relationship between the
Poet and the Friend (Sonnet 20), and the existence of a rival poet (Sonnet 21).
Beginning with Sonnet 27 and continuing thereafter, it appears that while the
Poet was away from his Friend, his mistress seduced the young man. There is a
suggestion in Sonnet 40 that the youth similarly betrayed the Poet on another
occasion. Sonnets 28 through 126 depict a recurring cycle of contrition and
coldness on the part of the Friend, and forgiveness, understanding, praise, and
reproach on the part of the Poet. In these verses the Poet alternates between
confidence in his art and in his friendship with the young man, and doubt and
anxiety that either of these will prove to be of lasting value. For example, in
Sonnets 32, 76, 87, 105, and 108, the speaker expresses his fears about the
worth and originality of his poetry, and in Sonnets 71-74, he questions whether
he will be remembered after his death. Sonnets 27-28, 43-45, and 97-99 suggest
that there may have been more than one period when the Poet and the Friend were
estranged. And in Sonnets 78-80 and 82-86, the speaker refers again to another
poet or poets who are vying for the young man's attention and patronage.
Sonnets 127-54 portray the Poet's
relationship with the woman known as the Dark Lady. There is even less of a
sequential story line here than in the first 126 sonnets. The Poet's attitude
toward his mistress—and himself—shifts radically from one poem to the next. He
teases her, insults her lusty sensuality, accuses her of repeated infidelities,
praises her unfashionable dark beauty, upbraids himself for his own carnal
desires, and plays bawdily on the numerous meanings of "will." As with the
majority of the sonnets to the young man, the Poet's conflicting thoughts and
emotions do not follow any logical sequence. Critics disagree about whether
either of these two sections of Shakespeare's sonnets comes to a close with a
sense of finality or resolution.
"Characters"
in the Sonnets
There are no "characters" in
Shakespeare's sonnets as the term is usually understood in literary analysis.
None of the figures who appear or are referred to in the sequence is given a
proper name. Specific details about physical features or demeanor are noticeably
scarce. For the sake of convenience, many modern commentators have adopted some
form of the designations used here, but these names do not appear in the
sonnets.
The Poet: This phrase
denotes the speaker of the sonnets as distinguished from the man who wrote them.
The Poet is a complex and contradictory figure. He appears to be generous and
long-suffering—even self-effacing—yet he also expresses anger and pride. The
Poet describes himself as older than his friend and mistress, but he gives few
indications of what his age may be. Furthermore, he calls himself a liar, which
raises doubts about his reliability as a reporter. This is important because it
is only through the Poet that we know anything about the other figures in the
sonnets.
Most late twentieth-century
critics maintain that the Poet is the principal focus of the sonnets as well as
the most significant figure. In their judgment, the sequence depicts a mind torn
between conflicting thoughts and emotions as the speaker deals with the central
issues of human existence: love and friendship, birth and death, self-knowledge
and self-delusion, sin and virtue, the vagaries of fortune, and the ravages of
time. Many commentators view the Poet as prone to misjudge both himself and the
Friend. Others contend that he willfully avoids facing the truth about the young
man's nature and conduct—either because he continues to love the youth or
because he doesn't want to acknowledge the malignant effect of this relationship
on himself. Most agree that the sonnets depict a man who is struggling to make
sense of his life and bring order out of chaos.
Many critics have explored what
they see as the Poet's moral, ethical, or intellectual confusion. They emphasize
the dilemma he faces in remaining constant to a beloved who has proved
inconstant. They note that he appears to be both generous and self-interested.
They highlight the contrast between the occasions on which he proudly affirms
the power of his poetry and the instances when he expresses grave doubts about
both the value of art and the worth of his own verses. Such inconsistencies have
been variously explained. Some commentators allege that if the sonnets were
reordered the poet could be shown progressing steadily from one state of mind to
the next rather than fluctuating back and forth throughout the sequence. Others
view this wavering between confidence and uncertainty as a function of the
discrepancies in age and social rank between the Poet and the Friend. Still
others see it as a realistic portrayal of the quandary facing a man whose
beloved is simultaneously attractive and loathsome.
Many critics disparage what they
regard as the Poet's servile attitude toward the Friend. Others condemn his
relationship with the Dark Lady, remarking that the Poet seems unable to break
away from a relationship that he finds degrading. The Poet's passivity or
hesitancy to take action is frequently noted. To some critics, he seems trapped
in a state of reflection, beset by fears and anxieties. Several commentators
point out that the Poet repeatedly says he is a liar—though some maintain that
he is himself the principal victim of his dishonesty. In connection with this,
many critics caution that since the Poet represents himself as an unreliable
witness, we should not assume that what he says about the Friend and the Dark
Lady is necessarily true or accurate. Indeed, his descriptions of the other
figures in the sequence may reveal as much about himself as about those he
describes.
The Friend: He is
characterized as younger than the Poet, of superior or aristocratic rank, and
not married. The Poet describes him as unusually beautiful, and at times his
inner virtue seems to match his outward nature. On other occasions he appears
cold, narcissistic, even morally corrupt. Sometimes he returns the Poet's love,
yet he is also accused of having a sexual relationship with a woman—perhaps the
one who is the Poet's mistress. (
Commentary on the Friend is a
mixture of biographical speculation and literary analysis. For hundreds of
years, researchers have attempted to determine whether there was a specific
person on whom Shakespeare modeled the young man of the sonnets. Many searches
have begun with the enigmatic dedication of the 1609 edition of the poems to
"Mr. W. H.," described as "the only begetter of these ensuing sonnets." Some
scholars have contended that "begetter" means that "Mr. W. H." provided the
publisher with the text of Shakespeare's sonnets. Others believe that "Mr. W.
H." alludes to the youth who inspired the poems, and over the centuries, an
impressive array of possible candidates has been proposed. At the top of the
list are Henry Wriothesley, Earl of Southampton (1573-1624), and William
Herbert, Earl of Pembroke (1580-1630). Most late twentieth-century commentators
believe that the issue of who "begat" the sonnets will never be resolved and is,
moreover, irrelevant. Instead they focus on the picture of the Friend that the
Poet provides us. And it is important to remember, they point out, that the only
perspective we have on this young man is the Poet's constantly changing point of
view.
Critics have variously viewed the
Friend as aloof, sensitive, vulnerable, impulsive, and inscrutable. Many have
emphasized his essential egotism. The opening sonnets celebrate his physical
beauty, but subsequent ones question his integrity and faithfulness, and
increasingly he is portrayed as arrogant and self-important. Commentators have
remarked that the treatment of the Friend throughout the sonnets is
characterized by a remarkable lack of specificity: His beauty is generalized
rather than particularized, and all we hear or see of his speech and actions is
through second-hand reports. The Poet accuses him of a grave fault—seemingly of
a sensual nature—but this fault is never particularized. Some critics stress the
Friend's accomplishments, his grace, and his beauty. Others focus on his pride,
his susceptibility to flattery, and his apparent rejection of the Poet.
The Dark Lady: She is
specifically called "dark" only once, but it seems she has dark hair and eyes.
Her social rank or status in society is not specified. She may be a married
woman, though the Poet refers to her as his "mistress." He alternately describes
her as ill-favored and attractive and characterizes her as sensual, tyrannical,
and playful. He further alleges that she has betrayed him by seducing his young
friend.
Commentary on the Dark Lady
often deals more with the speaker's frame of mind in Sonnets 127-152 than with
the woman herself. And as with the Friend, much of what has been written about
her is principally concerned with whether she has a historical antecedent.
Mary Fitton, a lady in waiting to Queen Elizabeth, is high on the list of
candidates. Others include Luce Morgan, a London brothel-keeper, and Emilia
Lanier, a woman whose virtue was apparently regularly compromised. Again, as
with the Friend, most critics doubt that we will ever know if there was a
"real-life" prototype of the Dark Lady. However, few believe that if we did,
this would affect our responses to the poems that allude to her.
The Dark Lady of Shakespeare's
sonnets is even more shadowy than the Friend. There is general agreement that
she is lusty and seductive and that the Poet is irresistibly drawn to her.
Commentators suggest that although the Poet loves her—or has loved her in the
past—he also despises her. She has apparently seduced the Friend while
carrying on an affair with the Poet, but the extent of her promiscuity—indeed,
whether she is married and therefore an adulteress—is not evident to all
readers. Several critics have evaluated the Dark Lady sonnets in the context
of literary conventions, arguing that these verses represent a parody of
Petrarchan lovers by depicting a mistress who has neither virtue nor beauty.
Over the centuries, many commentators have identified the Dark Lady with a
debased form of love. However, late twentieth-century studies, especially
those written from a feminist perspective, have been more sympathetic,
challenging the accuracy or reliability of the Poet's account of her and
calling for an appraisal that takes into account his obvious bias.
The Rival Poet(s): Sonnets
21, 78-80, and 82-86 refer to a competitor or competitors for the Friend's favor
and patronage. The Poet describes his rival(s)' verses as more ornate and
artificial than his own, and he represents them as a threat to his relationship
with the Friend.
Other
items....
Themes
Human love—in a variety of manifestations—is a principal focus of Shakespeare's
sonnets. Commentators have called attention to the many different kinds of love
expressed in these verses: spiritual and erotic, parental and filial, love that
ennobles and love that corrupts. They point out that these verses explore the
paradoxical nature of human passion from different perspectives, sometimes
idealizing love and sometimes treating it sardonically. Many critics emphasize
Shakespeare's innovative and unique treatment of the traditions of courtly and
Petrarchan love. They compare the Renaissance ideal of human love—a relationship
in which earthly and heavenly desires are balanced and complementary—with the
sonnets' representation of these desires as polar opposites.
In Shakespeare's sonnets, critics
have argued, love is sometimes presented as an inspiration for transcendent art,
with the lover claiming that he can eternalize his beloved's worth and beauty by
enshrining them in his poetry. Thus love and art can unite to triumph over time
and its destructive effects. Love in the sonnets is also represented as an
impulse that can help a person realize the noblest virtues of human nature:
patience, understanding, selflessness, and forgiveness. Yet some commentators
maintain that the sonnets' depiction of self-effacing love represents a satire
on the servile lover of sonnet tradition, who willingly assumed the role of
abject servant and devoted himself to obeying his mistress's every wish. Critics
have pointed out that love in the sonnets sometimes manifests itself as
infatuation, turning the lover's head and blinding his judgment. It is also
represented, particularly in Sonnets 127-52, as lust or carnal desire, a passion
that corrodes the soul and debases the lover. Yet as critics point out, some of
the Dark Lady sonnets wittily and exuberantly portray sensual love as a vital
expression of human nature. Love is also represented as friendship, and some
commentators have read the relationship between the Poet and the Friend in terms
of the classical notion that an intimate friendship between two men has greater
intrinsic value than a sexual relationship between a man and a woman.
Over the centuries, commentators
have alternately denied, confronted, accepted, and celebrated the ambiguous
eroticism of the sonnets. One seventeenth-century editor changed all the
masculine pronouns and adjectives into their feminine counterparts so that the
beloved of Sonnets 1-126 became a woman. Eighteenth-and nineteenth-century
editors and commentators struggled with the implications of the use of masculine
address in the central portion of the sequence. Twentieth-century critics are
divided on the issue of whether the relationship between the Poet and the Friend
is sexual. But virtually everyone agrees that whatever the nature of that
relationship, it sheds no light on the personal life of the author of the
sonnets. Stephen Booth's pronouncement on what is termed the biographical
fallacy has been frequently cited by other critics: "William Shakespeare was
almost certainly homosexual, bisexual, or heterosexual. The sonnets provide no
evidence on the matter."
In Shakespeare's sonnets, an
important theme associated with love is betrayal of love. Most commentators
agree that although the Poet accuses the Dark Lady of sexual infidelity, he is
far less concerned about her faithlessness than he is about the Friend's. As
critics have noted, the Poet fears that the young man will prove inconstant, yet
he tries to suppress his doubts and trust the youth. When the Friend betrays
him, the Poet attempts to justify and excuse his infidelity, then reproaches the
young man for his deception and himself for believing in the youth. Several
commentators remark that the shock of betrayal is intensified because the Poet
is convinced that there is a direct symmetry between the young man's outward
appearance—his extraordinary beauty—and his inner self; when the Poet realizes
there is disparity rather than correspondence, he is desolate. Nevertheless,
commentators generally agree that the Poet's love for the young man is sustained
to the end—though perhaps it becomes tempered by a more realistic appraisal of
his friend's true nature.
Several critics have asserted
that narcissism is an important motif related to the principal theme of love. In
their judgment, many of these verses underscore the sterility and deceptiveness
of self-love and emphasize the belief that "To give away yourself keeps yourself
still" (Sonnet 16). This motif is perhaps most evident in the so-called
"procreation sonnets" (1-17), where the Poet urges the young man to marry and
beget children so that his beauty and virtue will be replicated in succeeding
generations of his family. But critics have pointed out that the sonnets equate
self-love with barrenness in other ways as well. A narcissistic view of one's
natural gifts as personal assets rather than attributes to be shared with others
is also sterile: hoarding one's treasures rather than using them is the same as
wasting them, for time will ultimately consume them. Moreover, some commentators
observe, the sonnets warn that self-love inevitably traps the narcissist into
believing what false friends and lovers tell him about himself.
Language and Imagery
The linguistic inventiveness of
the sonnets is one of their chief characteristics. Critics have noted that the
language is dense and complex, rich in significance, contradictions, overtones,
and echoes. They have also remarked that Shakespeare's vocabulary, imagery, and
diction are inseparable from the various themes or topics within each poem. Some
commentators have argued that the ambiguity of Shakespeare's language is a
reflection of his ambivalent attitude toward the subjects of his poetry. Others
have evaluated the wide range of tone in the sequence, pointing out the often
abrupt shifts from playfulness to derision, intensity to detachment, ecstasy to
despair. Studies of the sonnets' elaborate verbal patterns have focused on such
elements as alliteration and assonance, syntax, neologisms, punning and other
forms of wordplay, as well as Shakespeare's use of paradox and antithesis.
The figurative or metaphorical
language of the poems is a chief topic of critical interest. There is widespread
agreement that the imagery of Shakespeare's sonnets is functional rather than
ornamental. Imagery often serves as a unifying agent between individual sonnets,
creating a formal pattern which links together poems that are otherwise
discontinuous in logic or topic. Commentators have often remarked on the
multiple associations of a single image, arguing that readers should not try to
find one meaning—in this rich mixture of connotations—that is more significant
than the others. Images drawn from nature appear frequently throughout the
sequence, particularly with reference to the passing of the seasons and the
cycle of growth and decay. Other important metaphorical patterns are linked to
treasure or riches, corruption and disease, scarcity and abundance, and the
effectiveness of procreation and poetry as means of immortalizing beauty and
defying time.
Common Difficulties in
Understanding the Sonnets
Many modern readers are surprised
by the difficulty that they encounter in trying to understand Shakespeare's
sonnets. The sonnets are, of course, short poems composed in standard
fourteen-line form with a uniform rhyme pattern and in a poetic meter (iambic
pentameter) that mirrors conversational English. Granted, there are some archaic
words and phrases embedded in Shakespeare's sonnets, but most editions include
explanatory notes that provide definitions and synonyms. It would seem, then,
that these brief pieces would be relatively easy to comprehend and explain.
Nevertheless, those who come to these verses for the first time are likely to be
perplexed; even after several readings, the sonnets may prove hard. This is not
necessarily the result of any shortcoming on the reader's part. Rather, his or
her sense of not getting what a Shakespeare sonnet is "about" often stems from
approaching its text with certain preconceptions that must be modified or
jettisoned altogether.
Shakespeare did not invent the
sonnet form, and by the time that he took it up, the Italian or Petrarchan
sonnet had evolved into an instrument of logic and rhetoric. The Italian sonnets
present the reader with a cohesive argument: its first two quatrains (eight
lines) pose a problem or issue, the third quatrain provides a solution to that
issue, the closing couplet reiterates the solution in figurative language. This
is not the case with Shakespeare's handling of the sonnet. One of the most
common mistakes made by new readers of his sonnets is the presumption that they
are logical vehicles through which Shakespeare presents a cogent expression of
certain ideas. True, in some cases, the Shakespearean sonnet may seem to
approximate an argument or debate. But not only does Shakespeare deliberately
depart from the Italian model's rhetorical structure, modern critics maintain
his purpose is not to convey thoughts but instead to evoke an emotional
response, a mood, from the reader. In attempting to grasp a Shakespeare sonnet,
the reader must be aware that there is no correct answer as to what it means,
but rather a range of possible responses from the reader. The sonnets have
musical qualities, with the tempo of the piece and the sounds of its words being
as significant as the content they denote.
Part and parcel with their lack
of logical specificity, in virtually all of the Sonnets the reader finds what
Stephen Booth terms "constructive vagueness." Along with straightforward, even
conversational statements, the sonnets include generalized epithets,
indeterminate signifiers and floating referents, with an adjective in one
portion of the verse naturally modifying a noun in another quatrain of that
poem. The sonnets contain an inordinately high incidence of demonstrative
pronouns ("this" and "that"), which appear to refer to some "thing" (the
narrator's love, for example, or the sonnet itself), but that "thing" may well
have gone through poetic transformations before and/or after the appearance of
the pronoun. Thus, in the sonnets about the power of poetry to overcome human
mortality when the narrator says that "this" will ensure that his lover's memory
will transcend the grave, the "this" in question is the sonnet before us and, at
the same time, the thought which follows. Impersonal pronouns are used in the
sonnets in a similar manner. As Booth observes, in Sonnet 124, Shakespeare uses
the word "It" five times. While the word "it" refers to something hard and
concrete, it is also imprecise and general, potentially capable of referring to
anything. On each occasion, moreover, Shakespeare qualifies the word "it" with
subjective adjectives and, in some cases, with negations. The language of the
sonnets, then, is purposely ambiguous and multivalent: we can never "pin down"
any line to a specific meaning.
Many of the sonnets contain one
or more implicit or explicit conditional clauses. "If" something is true, the
narrator will assert, then something else must also be true. But "if" we do not
accept such contingencies, then the logical relationship collapses. Thus, in the
famous Sonnet 116, if the reader refuses to accept the narrator's condition that
he or she should not consider that there may be "impediments" to the marriage of
true minds, then the statement that "Love is not Time's fool" is called into
question. On occasion, Shakespeare seems to explicitly remind us of the
conditionality involved in the narrator's conclusions. In Sonnet 65, for
example, the narrator concludes that his words (written in black ink) might
endure and keep his feelings toward his beloved from evaporating under the
grinding power of time, and this directs the reader to the possibility that they
"might" not endure. Some of the narrator's claims, moreover, are difficult for
the reader to believe. This is especially true of the "compensation" sonnets in
which the narrator tells us that his love for the fair youth is so powerful that
it overcomes all of his personal deficiencies and discontents, including his
sorrow over the deaths of other loved ones. No matter how great the narrator's
love may be, the notion that it makes up for such losses is hard to swallow.
The narrator, moreover, is not
merely a disinterested, objective voice. He is a character trying to persuade,
even manipulate, the person to whom his sonnets are addressed. We cannot take
him at his word. The narrator is aware of the contradictions in his attitude
toward his beloved. Thus, in Sonnet 35, he speaks of both his "love" and his
"hate" toward the young man. From time to time, we wonder why the narrator is so
infatuated with the fair youth. He insists that his love is purely Platonic, but
his focus is not on the young man's outstanding character or intellectual
abilities, but upon his physical beauty. Indeed, we learn very little about the
young man from the 126 sonnets addressed to him other than that he is physically
attractive, younger than the narrator, and of a social status that is higher
than that of the narrator. His character, moreover, seems to be that of a
fickle, narcissistic and self-absorbed youth. The narrator appears to repress
strong erotic feelings toward the young man by praising him for qualities that
the fair youth simply does not possess. The narrator insists that his love is
chaste, but there is a strong undercurrent of passion and, in fact, guilt. Irony
and repression abound in the sonnets.
The dominant world-view of
Shakespeare's age was a mixture of Christian belief and neo-Platonic philosophy.
The narrator participates in this cultural tradition, but he also undermines its
central planks. His carnal attraction toward the youth's beauty (to say nothing
of the dark lady's wiles) is at odds with neo-Platonic ideals. His suggestion
that all beauty and truth will perish when his beloved dies would be the
equivalent of blasphemy to the genuine neo-Platonic thinkers of his day for whom
such abstractions existed on a higher plane independent of their manifestation
in particular cases (or persons). The immortality of which the narrator speaks
does not rest on the existence of a neo-Platonic realm or of a Christian heaven.
There are some Christian allusions in the sonnets, but they are comparatively
rare, and, in fact, irreverent. Sonnet 4 includes an allusion to the parable of
the talents from the Gospel of Matthew, there is a reference to the Christian
belief in resurrection (Sonnet 55), and the narrator speaks of "my heaven" in
Sonnet 110. But there are also prominent parodies of Christian belief. Sonnet
105 contains a parody of the Anglican doxology ("To one, of one, still such, and
ever so")." In Sonnet 121, the narrator proclaims, "I am that I am," echoing
Jehovah's self-assertion in the Old Testament Book of Exodus (3:14) with the
heretical inference that the narrator is God himself. In short, the narrator
does not have a conventional, consistent ideology, but is given the usurping
elements from the belief systems of Elizabethan times and twisting them to his
purpose.
Rather than try to logically
analyze the sonnets, the reader would be better served by attempting to identify
the feelings that they evoke from him or her and relating those responses to the
properties of the text, to its sounds and image clusters, its variable tempo,
its departures from logical and rhetorical conventions. Modern critics of
Shakespeare's sonnets generally maintain that their meaning has less to do with
the narrator's (or even the poet's) purposes than it does in describing a mood
or an emotional experience to which the reader can relate.
WORDS IN THE
SONNETS
Because
Shakespeare’s sonnets were written four hundred years ago, they inevitably
contain words that are unfamiliar today. Some are words that are no longer in
general use—words that the dictionaries label archaic or obsolete,
or that have so fallen out of use that dictionaries no longer include them. One
surprising feature of the Sonnets is how rarely such archaic words
appear. Among the more than a thousand words that make up the first ten sonnets,
for instance, only eleven are not to be found in current usage:
self-substantial (“derived from one’s own substance”), niggarding
(“being miserly”), unfair (“deprive of beauty”), leese (“lose”),
happies (“makes happy”), steep-up (“precipitous”), highmost
(“highest”), hap (“happen”), unthrift (“spendthrift”),
unprovident (“improvident”), and ruinate (“reduce to ruins”).
Somewhat more
common in the Sonnets are words that are still in use but that in
Shakespeare’s day had meanings that are no longer current. In the first three
sonnets, for example, we find only used where we might say “peerless” or
“preeminent,” gaudy used to mean “brilliantly fine,” weed where we
would say “garment,” glass where we would say “mirror,” and fond
where we would say “foolish.” Words of this kind—that is, words that are no
longer used or that are used with unfamiliar meanings—are defined in the
facing-page notes of the New Folger Library Shakespeare edition of
Shakespeare’s Sonnets.
The most
significant feature of Shakespeare’s word choice in the Sonnets is his
use of words in which multiple meanings function simultaneously. In line 5 of
the first sonnet, for example, the word contracted means “bound by
contract, betrothed,” but it also carries the sense of “limited, shrunken.” Its
double meaning enables the phrase “contracted to thine own bright eyes” to say
succinctly to the young man that he has not only betrothed himself to his own
good looks but that he has also thereby become a more limited person. In a later
line in the same sonnet (“Within thine own bud buriest thy content”), the fact
that thy content means both (1) “that which is contained within you,
specifically, your seed, that with which you should produce a child,” and (2)
“your happiness” enables the line to say, in a highly compressed fashion, that
by refusing to propagate, refusing to have a child, the young man is destroying
his own future well-being.
It is in large
part through choosing words that carry more than one pertinent meaning that
Shakespeare packs into each sonnet almost incalculable richness of thought and
imagery. In the opening line of the first sonnet (“From fairest creatures we
desire increase”), each of the words fairest, creatures, and increase
carries multiple relevant senses; when these combine with each other, the range
of significations in this single line is enormous.
In
Shakespeare’s day, the word fair primarily meant “beautiful,” but it had
recently also picked up the meaning of “blond” and “fair-skinned.” In this
opening line of Sonnet 1, the meaning “blond” is probably not operative (though
it becomes extremely pertinent when the word fair is used in later
sonnets), but the aristocratic (or upper-class) implications of “fair-skinned”
are very much to the point, since upper-class gentlemen and ladies need not work
out of doors and expose their skins to wind and sun. (The negative class
implications of outdoor labor carried in the sonnets by “dark” or “tanned” is
carried today in the label “redneck.”) The second word, creatures, had
several meanings, referring, for example, to everything created by God,
including the plant kingdom, while in some contexts referring specifically to
human beings. When combined with the third word, increase (which meant,
among its pertinent definitions, “procreation,” “breeding,” “offspring,” “a
child,” “crops,” and “fruit”), the word creatures takes the reader’s mind
to Genesis 1.28 and God’s instructions to humankind to multiply and be fruitful,
while the plant-life connotation of all three of the words provides a context
for later words in the sonnet, such as rose, famine, abundance,
spring, and bud. The words Shakespeare places in this first line
(“From fairest creatures we desire increase”)—with their
undoubted link to concerns about upper-class propagation and inheritance—could
well have alerted a contemporary reader to the sonnet’s place in a familiar
rhetorical tradition, that concerned with persuading a young gentleman to marry
in order to reproduce and thus secure his family line and its heritable
property.
While almost
every line of the 154 sonnets begs for a comparable kind of unpacking of
Shakespeare’s words, we will here limit ourselves to two additional examples,
these from lines 2 and 4 of the same sonnet (Sonnet 1). First, the word
rose in the phrase beauty’s rose (line 2) engages the reader’s
mind and imagination at many levels. Most simply, it refers simultaneously to
the transitory rose blossom and the enduring rosebush that bears it. But
the rose signifies as well that which is most beautiful in the natural
world. (See, e.g., Isaiah 35.1: “The desert and the wilderness shall rejoice;
the waste ground shall be glad and flourish as the rose.”) And beauty’s rose
not only meant youthful beauty but also inevitably called up memories of the
Romance of the Rose (widely published in Chaucer’s translation), in which
the rose stands allegorically for the goal of the lover’s quest. (The
fact that the lover in the Romance desires a specific unopened rosebud,
rather than one of the rosebush’s opened flowers, may have implications for the
word bud in line 11.)
The word
rose, then, gains its multiple resonances by referring to both a flower and
its bush and through meanings accumulated in cultural and poetic traditions. In
contrast, the particular verbal richness of the word his in line 4, “His
tender heir might bear his memory” (and in many of the other sonnets),
exists because Shakespeare took advantage of a language change in process at the
very time he was writing. Until around 1600 the pronoun his served double
duty, meaning both his and its. However, in the late 1590s and
early 1600s, the word its came into existence as possessive of it,
and his began gradually to be limited to the meaning it has today as the
possessive of he. Because of the emerging gender implications of his,
the pronoun as used in line 4, while primarily meaning its and thus
referring to beauty’s rose, also serves as a link between the sonnet’s
first line, where the fairest creature is not yet a rose, and the
young man, first directly addressed in line 5.
The diction of
the Sonnets is incredibly rich in meanings. When it seems possible to you
that a given word might have more than one relevant meaning, take a moment to
test out possible additional meanings and decide if they add richness to the
line. The only hazard here is that some words have picked up new meanings since
Shakespeare’s death. Especially careful study of the diction of his Sonnets
thus compels one to turn to a dictionary based on historical principles, such as
the Oxford English Dictionary.
SENTENCES IN THE SONNETS
When Shakespeare made the
decision to compose his Sonnets using the English (in contrast to the
Italian) sonnet form, he seems at the same time to have settled on the shape of
the Sonnets’ sentences. The two forms are distinguished by rhyme scheme:
in the Italian sonnet, the rhyme scheme in effect divides the poem into two
sections, the eight-line octave followed by the six-line sestet;
in the English, it sets three four-line quatrains in parallel, followed by the
two-line rhyming couplet.
While Shakespeare finds almost
infinite ways to provide variety within the tightly controlled form of the
English sonnet, and while the occasional sonnet is made up of a single sentence
(e.g., Sonnet 29), his sentences tend to shape themselves within the bounds set
by the quatrain and the couplet—that is, most quatrains and most couplets are
each made up of one sentence or question, with occasional quatrains made up of
two or more sentences or questions. (Quatrains that, in modern printed editions,
end with a semicolon rather than a period or question mark are often so marked
only to indicate that the thought continues into the next quatrain;
syntactically, the clause is generally independent and could be completed with a
period instead.)
The reader therefore seldom
finds in the Sonnets the long, complicated sentences often encountered in
Shakespeare’s plays. One does, though, find within the sentences the inversions,
the interruptions of normal word order, and the postponements of essential
sentence elements that are familiar to readers of the plays.
In the Sonnets as in the
plays, for example, Shakespeare often rearranges subjects and verbs (i.e.,
instead of "He goes" we find "Goes he"); he frequently places the object before
the subject and verb (i.e., instead of "I hit him," we might find "Him I hit"),
and he puts adverbs and adverbial phrases before the subject and verb (i.e., “I
hit fairly” becomes “Fairly I hit”). The first sonnet in the sequence, in fact,
opens with an inversion, with the adverbial phrase “From fairest creatures”
moved forward from its ordinary syntactical position after the verb. This
transformation of the sentence “We desire increase from fairest creatures” into
“From fairest creatures we desire increase” has a significant effect on the
rhythm of the line and places the emphasis of the sentence immediately on the
“fairest” creature who will be the topic of this and many sonnets to follow.
In Sonnet 2 the sentence “Thy
beauty’s use would deserve much more praise” is transformed into “How much more
praise deserved thy beauty’s use,” in large part through a double inversion: the
transposing of the subject (“thy beauty’s use”) and the verb (“deserved”) and
the placing of the object before the inverted subject and verb. Again, the
impact on the rhythm of the line is significant, and the bringing of the word
praise toward the beginning of the line emphasizes the word’s echo of and
link to the preceding line (“Were an all-eating shame and thriftless praise”)
through its reiteration of the word praise and through repetition of the
vowel sound in shame.
Occasionally the inversions in
the Sonnets seem primarily to provide the poet with a needed rhyme word.
In Sonnet 3, for example, the difference between “she calls back / In
thee the lovely April of her prime” and “she in thee / Calls back
the lovely April of her prime” seems largely to rest on the poet’s choice of
“thee” rather than “back” for the sonnet’s rhyme scheme.
However,
Shakespeare’s inversions in the Sonnets often create a space for
ambiguity and thus for increased richness and compression. Sometimes the
ambiguity exists only for a moment, until the eye and mind progress further
along the line and the reader sees that one of the initially possible meanings
cannot be sustained. For example, in Sonnet 5, the line “And that unfair which
fairly doth excel” seems initially to present “that unfair” as the demonstrative
adjective that followed by another adjective, unfair, until a
reading of the whole line reveals that there is no noun for these apparent
adjectives to modify, and that “that unfair” is more likely an inversion of the
verb to unfair and its object, the pronoun that. The line thus
means simply “deprive that of beauty which fairly excels”—though wordplay on
fairly as (1) “completely,” (2) “properly,” and/or (3) “in beauty” makes the
line far from simple.
Often the
doubleness of meaning created by the inversion remains unresolved. In Sonnet 3,
for example, the line “But if thou live remembered not to be” clearly contains
an inversion in the words “remembered not to be”; however, it is unclear whether
“remembered not to be” inverts “to be not remembered” (i.e., “[only] to be
forgotten”) or “not to be remembered” (i.e., “[in order] to be forgotten”).
Thus, while the primary meaning of the line may well be “if you live in such a
way that you will not be remembered,” the reader cannot dismiss the line’s
simultaneous suggestion that the young man is intentionally living to avoid
being remembered. The inversion, in other words, allows the line to carry two
distinct tones, one of warning and the other of accusation.
Inversions are
not the only unusual sentence structures in Shakespeare's language. Often in his
Sonnets as in his plays, words that would in a normal English sentence
appear together are separated from each other, usually in order to create a
particular rhythm or to stress a particular word or phrase. In Sonnet 1, for
example, in lines 5-6 (“But thou, contracted to thine own bright eyes, /
Feed'st thy light’s flame with self-substantial fuel”), the subject
thou is separated from its verb feed’st by a phrase that, because of
its placement, focuses sharp attention on the young man’s looks and the behavior
that the poet sees as defining him.
A few lines
later in the same sonnet, we find the lines
Thou
that art now the world’s fresh ornament
And only
herald to the gaudy spring
Within thine
own bud buriest thy content . . .
Here the
subject Thou is separated from its verb buriest, first by a clause
that in its extreme praise (“that art now the world’s fresh ornament / And only
herald to the gaudy spring”) is in interesting and direct contrast to the tone
of accusation of the basic sentence elements within which the clause is set
(“Thou buriest thy content”); the separation is further extended through the
inversion that moves forward a prepositional phrase (“Within thine own bud”)
that would in ordinary syntax come after the verb.
Line 12 of
this same sonnet—“And, tender churl, mak’st waste in niggarding”—exemplifies
a familiar kind of interruption in these poems, namely, an interjected compound
vocative. (Again, the archaic word “niggarding” means miserliness.) Direct
address to the beloved in the form of compound epithets, especially where one
term of the compound (“tender”) contradicts the other (“churl”), in meaning or
in tone, is a device that Shakespeare uses frequently in the Sonnets,
heightening the emotional tone and creating the kind of puzzle that makes the
sonnets so intellectually intriguing. (Sonnet 4, for example, contains three
such vocatives: “Unthrifty loveliness,” “beauteous niggard,” and “Profitless
usurer.”)
Sometimes,
rather than separating basic sentence elements, Shakespeare simply holds back
the subject and predicate, delaying them until other material to which he wants
to give particular emphasis has been presented. The first quatrain of Sonnet 2
holds off until line 3 the presentation of the subject of the sentence, and
delays the verb until line 4:
When forty winters shall besiege thy brow
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery, so gazed on now,
Will be a tattered weed of small worth held.
In this
quatrain, the subject and predicate, “thy . . . livery . . . will be a tattered
weed,” are held back while for two lines the poet draws a vivid picture of the
young man as he will look in middle age. Sonnet 2 is, in effect, an attempt to
persuade, an exhortation to the recipient to change; the powerful description of
youth attacked by the forces of time gains much of its strength from its
placement in advance of the basic sentence elements. (One need only reverse the
order of the lines, placing lines 3-4 before lines 1-2, to see how much power
the poem loses with that reversal.)
In addition to
the delaying device, the quatrain contains two further Shakespearean sentence
strategies—a subject/verb interruption in lines 3-4 followed by a compression in
line 4. The phrase “so gazed on now,” which separates the subject and verb
(“livery . . . will be”), stresses both the beauty of the young man and the
briefness of the moment for which that beauty will exist. The last line, an
example of the kind of compression that one finds throughout the Sonnets,
would, if fully unpacked and its inversion reversed, read “[that will be] held
[to be] a tattered weed of small worth.”
METAPHOR AND METRIC EFFECTS IN THE SONNETS
The first
quatrain of Sonnet 2 also serves as a small example of how Shakespeare’s word
choice and word order operate to create the visual and musical effects that
distinguish the Sonnets. While this topic is so large that we can only
touch on it here, it seems appropriate to look at least briefly at two of the
Sonnets’ most important poetic techniques—metaphor and metrical effects.
The metaphor,
a primary device of poetry, can be defined as a play on words in which one
object or idea is expressed as if it were something else, something with which
it is said to share common features. Consider its many uses in the first
quatrain of Sonnet 2:
When forty
winters shall besiege thy brow
And dig deep
trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s
proud livery, so gazed on now,
Will be a
tattered weed of small worth held.
The young man’s forehead, “so
gazed on now,” is imaged as a “field” that Time places under siege, digging
“deep trenches” in its now youthful smoothness. The metaphor fast-forwards the
aging process, turning the youth’s smooth forehead in imagination into a
furrowed, lined brow. While the word “field” could allude to any kind of open
land or plain, the words “besiege” and “trenches” make it more specifically a
battlefield ravaged by the armies of “forty winters.”
In line 3 the metaphor shifts,
and the young man’s youthful beauty is imaged as his “livery,” a kind of uniform
or splendid clothing that under the onslaught of time will become a “tattered
weed” (weed having here the meaning “garment”). The quatrain seems, then,
divided into two parts, with the metaphor shifting from that of the brow as a
field to the brow (and other youthful features) as clothing. But the word
weed carries its inevitable, though here secondary, meaning of an unwanted
plant in a “field” of grass or flowers. This wordplay, which expands the scope
of the word field, forces the reader to turn from line 4 back to lines 1
and 2, to visualize again the ravaged “field” of the once-smooth brow, and thus
to experience with double force the quatrain’s final phrase “of small worth
held”—a phrase that syntactically belongs only to the tattered clothing, but
that, in the quatrain’s overlapping metaphors, applies more broadly to the young
man himself, now “so gazed on,” but moving inevitably toward the day when he, no
longer beautiful, will be considered “of small worth.”
We mentioned at the outset that
the language of the Sonnets is, like poetic language in general, highly
structured. Nowhere is this fact more in evidence than in the rhythm of the
Sonnets’ lines. All of the Sonnets (except for Sonnet 145) are
written in what is called “iambic pentameter” (that is, each line is composed of
five metrical “feet,” with each foot containing two syllables, usually with the
first syllable unstressed and the second stressed). But within this general
pattern, Shakespeare takes advantage of several features that characterize
pronunciation in English—for example, the syllable stresses that inhere in all
English words of more than one syllable, as well as the stress patterns in
normal English sentences—and he arranges his words to create amazing metrical
variety within the structure of the iambic pentameter line.
To return to the first quatrain
of Sonnet 2: the first line of the sonnet (“When forty winters shall besiege thy
brow”) contains three two-syllable words; two carry stress on the first syllable
(“forty” and “winter”) and one of which is stressed on the second syllable
(“besiege”). Shakespeare combines these words with four one-syllable words,
three of which are unstressed in normal English sentences—a conjunction
(“When”), an auxiliary verb (“shall”), and a possessive pronoun (“thy”). The
resulting combination of words produces an almost perfect iambic pentameter (the
only departure being the pyrrhic third foot, with its two unstressed
syllables—“-ters shall”): “When for′ty win′ters shall besiege′
thy brow′ ”.
After thus establishing the
meter, the poet can depart radically from the iambic in line 2 without creating
confusion about the poem’s overall metric structure. Line 2 (“And dig deep
trenches in thy beauty’s field”) begins with an iamb (“And dig′ ”) but
then moves to a “spondee, ” a foot with two stressed syllables (“deep′
trench′-”); the resulting rhythm for the opening of the line is the very
strong series of three stressed syllables of “dig′ deep′ trench′-”.
The line then moves to the unstressed syllables in the pyrrhic foot (“-es in”)
before ending in iambic meter (“thy beau′ty’s field′ ”)—a pattern
that produces three unstressed syllables in mid-line.
Line 3 (“Thy youth’s proud
livery, so gazed on now”) echoes the opening rhythm of line 2—that is, an iamb
followed by a spondee to create three stressed syllables (“Thy youth’s′
proud′ liv′-”) again followed by three unstressed syllables (“-er-y
so”); but then, instead of returning to the iambic, as did line 2, the line
concludes with another group of three stressed syllables (“gazed′ on′
now′ ”). Line 4 seems to return us to the base of iambic pentameter
(“Will be′ a tat′tered weed′ of small′ ”) only to
end with a spondee (“worth′ held′ ”), so that the beat of three
stressed syllables (heard once in line 2 and twice in line 3) concludes the
quatrain. Within the quatrain, rhythms like these direct attention to such key
words and phrases as “besiege” and “gazed on now.”
With metaphors and metrics, as
with word choice, word order, and sentence structure, every sonnet provides its
own richness and its own variations, as well as occasional exceptions to any
generalizations we have suggested. (Two of the Sonnets, for example,
deviate even from the standard fourteen-line length, with Sonnet 99 having 15
lines and Sonnet 126 having only 12.) But each sonnet provides rich language, a
wonderfully controlled tone, and an intellectual challenge sufficient to reward
the most patient and dedicated reader.
COMMON MODERN EXPRESSIONS THAT COME FROM
SHAKESPEARE
A fool's paradise—Romeo and Juliet
A foregone conclusion—Othello
A horse! A horse! My kingdom for a horse! —Richard III
A little pot and soon hot—The Taming of the Shrew
A tower of strength—Richard III
Alas, poor Yorick! I knew him—Hamlet
All the world's a stage—As You Like It
An eye-sore—The Taming of the Shrew
As flies to wanton boys are we to the gods—King Lear
As white as driven snow—The Winter's Tale
Ay, there’s the rub—Hamlet
Bag and baggage—As You Like It
Bated breath—The Merchant of Venice
Beware the Ides of March—Julius Caesar
Blow, blow, thou winter wind—As You Like It
Breathe one’s last—Henry VI, part 3
Brevity is the soul of wit—Hamlet
Budge an inch—The Taming of the Shrew
Cold comfort—King John
Come full circle—King Lear
Come what may—Macbeth
Conscience does make cowards of us all—Hamlet
Cowards die many times before their deaths—Julius Caesar
Crack of doom—Macbeth
Dead as a doornail—Henry VI, part 2
Death by inches—Coriolanus
Devil incarnate—Henry V
Dish fit for the gods—Julius Caesar
Dog will have its day—Hamlet
Done to death—Much Ado About Nothing
Double, double, toil and trouble; fire burn, and cauldron
bubble—Macbeth
Eaten me out of house and home—Henry IV, part 2
Elbow room— King John
Et tu, Brute! –Julius Caesar
Every inch a king—King Lear
Fair is foul, and foul is fair—Macbeth
Fatal vision—Macbeth
Flaming youth—Hamlet
For goodness sake—Henry VIII
Foregone conclusion—Othello
Frailty, thy name is woman—Hamlet
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears—Julius
Caesar
Full of sound and fury—Macbeth
Get thee to a nunnery—Hamlet
Give the devil his due—Henry IV
Good night, ladies—Hamlet
Good riddance—Troilus and Cressida
Green-eyed monster—Othello
Halcyon days—Henry VI ****
Her infinite variety—Antony and Cleopatra
Hoist with his own petard—Hamlet
Hold a candle to—The Merchant of Venice
Household words—Henry V
I am fortune's fool—Romeo and Juliet
I have immortal longings in me—Antony and Cleopatra
I have not slept one wink—Cymbeline
In my heart of hearts—Hamlet
In my mind's eye—Hamlet
Into thin air—The Tempest
It smells to heaven—Hamlet
It was Greek to me—Julius Caesar
It's a wise father that knows his own child—The Merchant
of Venice
Kill ... with kindness—The Taming of the Shrew
Knock, knock! Who’s there? —Macbeth
Laughing-stock—The Merry Wives of Windsor
Lean and hungry look—Julius Caesar
Lend me your ears—Julius Caesar
Let slip the dogs of war—Julius Caesar
Lord, what fools these mortals be!—A Midsummer Night's
Dream
Love is blind—The Merchant of Venice
Merry as the day is long—Much Ado About Nothing
Milk of human kindness—Macbeth
More fool you—The Taming of the Shrew
More in sorrow than in anger—Hamlet
More sinned against than sinning—King Lear
Murder most foul—Hamlet
My own flesh and blood—The Merchant of Venice
My salad days, when I was green in judgment—Antony and
Cleopatra
Neither a borrower nor a lender be—Hamlet
Not a mouse stirring—Hamlet
Now gods stand up for bastards—King Lear
Now is the winter of our discontent—Richard III
O, Brave new world—The Tempest
Once more unto the breach—Henry V
One fell swoop—Macbeth
One that loved not wisely, but too well—Othello
Out, damned spot!—Macbeth
Out, out, brief candle—Macbeth
Paint the lily—King John
Paint the lily—King John
Parting is such sweet sorrow—Romeo and Juliet
Play fast and loose—Love's Labour's Lost
Pomp and Circumstance—Othello
Primrose path—Hamlet
Put out the light—Othello
Sharper than a serpent’s tooth—King Lear
Short and the Long of It—Merry Wives of Windsor
Short shrift—Richard III
Smooth runs the water where the brook is deep—Henry VI,
Part II
Something in the wind—The Comedy of Errors
Something is rotten in the state of Denmark—Hamlet
Sorry sight—Macbeth
Spotless reputation—Richard III
Star-crossed lovers—Romeo and Juliet
Stony-hearted villains—Henry IV, part 1
Stood on ceremonies—Julius Caesar
Strange bedfellows—The Tempest
Suit the action to the word—Hamlet
Sweets to the sweet—Hamlet
The be-all and the end-all—Macbeth
The better part of valour is discretion—Henry IV, part 1
The course of true love never did run smooth—A Midsummer
Night's Dream
The devil can cite Scripture for his purpose—The Merchant
of Venice
The first thing we do, let's kill all the lawyers—Henry VI,
part 2
The game is afoot—Henry IV, part 1
The game is up—Cymbeline
The naked truth—Love's Labour's Lost
The play’s the thing—Hamlet
The quality of mercy is not strained—The Merchant of
Venice
The lady doth protest too much, methinks—Hamlet
The readiness is all—Hamlet
The rest is silence—Hamlet
The time is out of joint—Hamlet
The working day world—As You Like It
The world's mine oyster—The Merry Wives of Windsor
There is a tide in the affairs of men—Julius Caesar
There’s a divinity that shapes our ends—Hamlet
They say an old man is twice a child—Hamlet
This was the noblest Roman of them all—Julius Caesar
Though this be madness, yet there is method in't—Hamlet
Throw cold water on it—The Merry Wives of Windsor
Till the crack of doom—Macbeth
'Tis neither here nor there—--Othello
To be, or not to be: that is the question—Hamlet
To make a virtue of necessity—The Two Gentlemen of Verona
To the manner born—Hamlet
To thine own self be true—Hamlet
Too much of a good thing—As You Like It
Uneasy lies the head that wears a crown—Henry IV, part 2
Unkindest cut of all—--Julius Caesar
Unsex me here—Macbeth
We are such stuff as dreams are made on--The Tempest
We have seen better days—As You Like It
Wear my heart on my sleeve—Othello
What a piece of work is a man—Hamlet
What the dickens—The Merry Wives of Windsor
What’s done is done—Macbeth
What's in a name?—Romeo and Juliet
What's past is prologue—The Tempest
When shall we three meet again? –Macbeth
SHAKESPEARIAN ENGLAND AND HAMLET
Reading Shakespeare
•Sentences are structured differently than we are used to
•both the way we live and speak has changed.
–Although most of his vocabulary is in use
today, some of it is obsolete
–words are used today, but with slightly
different or totally different meanings.
–On the stage, actors Shakespeare’s dialogue
and express it dramatically in word and in action so that its meaning is
graphically enacted.
•the reader will find unfamiliar word arrangements confusing,
even difficult to understand.
–Since Shakespeare’s plays are poetic dramas,
he often shifts from average word arrangements to the strikingly unusual so
that the line will conform to the desired poetic rhythm. Often, too,
Shakespeare employs unusual word order to afford a character his own specific
style of speaking.
•Today:subject first, verb second, and an optional object
third. Shakespeare: verb before the subject, which reads, “Speaks he” rather
than “He speaks.”
–Solanio speaks with this inverted structure
in The Merchant of Venice stating, “I should be still/Plucking the
grass to know where sits the wind” (Bevington edition, I, i, ll.17-19), while
today’s standard English word order would have the clause at the end of this
line read, “where the wind sits.” “Wind” is the subject of this clause, and
“sits” is the verb.
•Shakespeare positions the object before the subject and verb,
we are sometimes surprised. For example, rather than “I saw him,” Shakespeare
may use a structure such as “Him I saw.” Similarly, “Cold the morning is”
would be used for our “The morning is cold.”
•Shakespeare purposefully keeps words apart that we generally
keep together.
–“I owe you much, and, like a wilful
youth,/That which I owe is lost” (I, i, ll. 146-147). The phrase, “like a
wilful youth,” separates the regular sequence of “I owe you much” and “That
which I owe is lost.”
• These long interruptions can be used to give a character
dimension or to add an element of suspense.
•Whereas Shakespeare sometimes heaps detail upon detail, his
sentences are often elliptical (they omit words we expect in written English
sentences).
–“You see that?” when we really mean, “Did you
see that?”
–The
Merchant of Venice: Antonio’s
friends ask him why he seems so sad and Solanio tells Antonio, “Why, then you
are in love” (I, i, l. 46). When Antonio denies this, Solanio responds, “Not
in love neither?” (I, i, l. 47). The word “you” is omitted but understood
despite the confusing double negative.
•In addition to leaving out words, Shakespeare often uses
intentionally vague language, a strategy which taxes the reader’s
attentiveness.
–In Antony and Cleopatra, Cleopatra, upset
that Antony is leaving for Rome after learning that his wife died in battle,
convinces him to stay in Egypt:
Sir, you and I must part, but that’s not it:
Sir you and I have lov’d, but there’s not it;
That you know well, something it is I would—
O, my oblivion is a very Antony,
And I am all forgotten. (I, iii, ll. 87-91)
•uncommon words
–“shrift” (confession)
–“holidame” (a holy relic).
•uncommon Words should be explained in notes to the text.
•words which we still use, though with different meaning.
–The
Merchant of Venice “caskets” refer
to small, decorative chests for holding jewels. However, modern readers may
think of a large cask instead of the smaller, diminutive casket.
•words that are still in use today, but which mean something
different in Elizabethan use.
–The
Merchant of Venice: “straight” (as
in “straight away”) where we would say “immediately.”
–Romeo and Juliet, after Mercutio dies: Romeo
states that the “black fate on moe days doth depend” (emphasis added). In this
case, “depend” really means “impend.”
•Shakespeare uses metaphors, similes and personification
• Shakespeare alludes to earlier stories or mythology
•words that are still in use today, but which mean something
different in Elizabethan use.
–The
Merchant of Venice: “straight” (as
in “straight away”) where we would say “immediately.”
–Romeo and Juliet, after Mercutio dies: Romeo
states that the “black fate on moe days doth depend” (emphasis added). In this
case, “depend” really means “impend.”
•Shakespeare uses metaphors, similes and personification
• Shakespeare alludes to earlier stories or mythology
•Shakespeare’s use of puns
–His comedies in particular are loaded with
puns, usually of a sexual nature.
–In Antony and Cleopatra, Enobarbus
believes “there is mettle in death” (I, ii, l. 146), meaning that there is
“courage” in death; at the same time, mettle suggests the homophone metal,
referring to swords made of metal causing death.
•Shakespeare’s sexual innuendoes can be either clever or
tedious depending upon the speaker and situation. The modern reader should
recall that sexuality in Shakespeare’s time was far more complex than in ours
and that characters may refer to sexual activity.
•some lines are actually rhymed verse while others are in verse
without rhyme; and much of Shakespeare’s drama is in prose.
–Shakespeare usually has his lovers speak in the language of
love poetry which uses rhymed couplets.
•the majority of Shakespeare’s lines are in blank verse, a form
of poetry which does not use rhyme (hence the name blank) but still employs a
rhythm native to the English language, iambic pentameter, where every second
syllable in a line of ten syllables receives stress.
Life in Elizabethan England
:Virtue and Vice
According to the Church, and thus to Western man, the most
deadly sins are these. Violations involving them may be great (mortal) or
small (venial). Despair
Hatred
Vanity
Greed
Anger
Gluttony
and of course Pride
The Virtues come in several categories: Moral, Worldly, and
Divine.
The chief moral virtues are Prudence, Justice,
Fortitude, Temperance, Religion, Obedience, Chastity, and Humility. (The first
four of these are also called "natural" virtues.)
The divine virtues are Faith, Hope, and Charity.
The Passions are: Joy, Despair, Sorrow, Choler (anger),
Fear, Hope, Boldness, Desire, Love, Eschewing (self-sacrifice), and Hatred.
Life in Elizabethan England
:Love and Marriage
A bride is not expected to wear a white dress. It can be any
fashionable or current color and cut. White as a color for brides does
not become entrenched until the 19th century.
Depending on the social status of the families, the bride might
have a new gown made, or simply wear her best clothes, freshened up with new
ribbons or flowers. She certainly wears flowers in her hair.
However, the dress is an ordinary gown like any other. It
is not a unique style, un-suitable for any other use and sentimentally
preserved for later generations. Even a specially-made gown would become part
of the lady's ordinary wardrobe.
The intention to marry must be announced in the church three
times; that is, on three consecutive Sundays or holy days, in the same parish.
If the two people live in different parishes, the banns must be read in both.
This allows time for any objections to be raised or pre-contracts to be
discovered.
Any marriage not published before hand is considered
clandestine, and illegal.
Science and Medicine
A. Medicine Based on Greco-Roman
Philosophy
The Four Humours
Substances in the human body. Disease is caused by the
imbalance of the humours. They are:
black bile (melanchole), phlegm (pituita), blood (sanguis),
yellow bile (chole)
The Four Elements
Substances that comprise the earth. They are linked to the
body’s substances. They are:
earth, water, air, fire
The Connection
The Four Humours correspond to the Four Elements, and each has
specific qualities:
humours elements
qualities
black bile earth cold and dry
phlegm water cold and wet
blood air hot and wet